Page 43 of 45

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Feb 12, 2023 1:11 pm
by AndyK
XMBC 2.20 beta 9

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Feb 15, 2023 5:29 pm
by AndyK
XMBC 2.20 beta 11

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Feb 15, 2023 6:41 pm
by phil
Thanks Andy!

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Feb 15, 2023 6:45 pm
by phil
Oh, hold on a second, something is wrong with that latest template Andy...

The new line is not in there and the modified lines (I updated the included German template) are not in there either...

Code: Select all

"\t\t\t{RUNHID:<application>} Run the specified application (hidden)." => ""							# -- Modified in 2.20 Beta 11
"\t\t\t{RUNMAX:<application>} Run the specified application (maximized)." => ""							# -- Modified in 2.20 Beta 11
"\t\t\t{RUNMIN:<application>} Run the specified application (minimized).") => ""						# -- Modified in 2.20 Beta 11
"\t\t\t{RUNINA:<application>} Run the specified application but do not activate the window." => ""		# -- Modified in 2.20 Beta 11
"\t\t\t{RUNADM:<application>} Run the specified application as administrator." => ""					# -- Added in 2.20 Beta 11
The attached file still has the old 2.20 beta 9 lines:

Code: Select all

"\t\t\t{RUNH:<application>} Run the specified application (hidden)." => "\t\t\t{RUNH:<Anwendung>} Führt die angegebene Anwendung (versteckt) aus."
"\t\t\t{RUNM:<application>} Run the specified application (maximized)." => "\t\t\t{RUNM:<Anwendung>} Führt die angegebene Anwendung (maximiert) aus."
"\t\t\t{RUNN:<application>} Run the specified application (minimized).") => "\t\t\t{RUNM:<Anwendung>} Führt die angegebene Anwendung (minimiert) aus."
"\t\t\t{RUNI:<application>} Run the specified application but do not activate the window." => "\t\t\t{RUNI:<Anwendung>} Führt die angegebene Anwendung aus, aktiviert aber nicht das Fenster."
"\t\t\t{KILL:<executable>} Kill/Terminate processes belonging to executable." => "\t\t\t{KILL:<ausführbar>} unterbricht/beendet Prozesse, die zur ausführbaren Datei gehören."
"\t\t\tNOTE: For run commands, please specify the full path to the executable (including .EXE)" => "\t\t\tHinweis: Geben Sie bei Ausführungsbefehlen den vollständigen Pfad zur ausführbaren Datei an (einschließlich .EXE)"
"\t\t\tNOTE: For run commands, please specify the full path to the executable (including .EXE)" => "\t\t\tHinweis: Bei Ausführungsbefehlen geben Sie bitte den vollständigen Pfad zur ausführbaren Datei an (einschließlich .EXE)"
with the last one repeated for some reason... Is this a problem with the translation tool??!

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 16, 2023 12:19 am
by Dolmatov
Type

Code: Select all

"\t\t\t{RUNMIN:<application>} Run the specified application (minimized).") => ""						# -- Modified in 2.20 Beta 11
)

Code: Select all

"\t\t\t{RUNMIN:<application>} Run the specified application (minimized)." => ""						# -- Modified in 2.20 Beta 11

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 16, 2023 12:25 am
by Dolmatov
Russian.xmbclp
2.20 beta 11 (Russian).

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 16, 2023 8:01 am
by Raffke
phil wrote: Wed Feb 15, 2023 6:45 pm The attached file still has the old 2.20 beta 9 lines:

Code: Select all

"\t\t\t{RUNI:<application>} Run the specified application but do not activate the window." => "\t\t\t{RUNI:<Anwendung>} Führt die angegebene Anwendung aus, aktiviert aber nicht das Fenster."
"\t\t\t{KILL:<executable>} Kill/Terminate processes belonging to executable." => "\t\t\t{KILL:<ausführbar>} unterbricht/beendet Prozesse, die zur ausführbaren Datei gehören."
@AndyK:
I wouldn't translate "{KILL:<executable>}" with "{KILL:<ausführbar>}, it refers to the executable code, as does "<application>" in the lines above.
I don't know why Phil uses different terms, but I would translate it with "{KILL:<Anwendung>}" or at least "{KILL:<Prozess>}" (in English: process instead of executable).

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 16, 2023 9:38 am
by phil
Executable referes the tie "image name" (as MIcrosoft put it), i.e. the exe file.. so you would say, for example, {RUN:NOTEPAD.EXE} to launch notepad.exe and {KILL:NOTEPAD.EXE} to terminate notepad.exe - its kill/force terminate not close too by the way.

NOTE: You dont need the full path, just the name of the EXE file (unlike RUN, if the executable is not in the system PATH)

The process name would just be notepad, but the name of the EXEcutable is notepad.exe, which is why I put executable.

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 16, 2023 3:20 pm
by AndyK
phil wrote: Wed Feb 15, 2023 6:45 pm with the last one repeated for some reason... Is this a problem with the translation tool??!
No, I use for Translation "Beyond compare"
and I did not notice these changes in this strings. Sorry.

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Fri Feb 17, 2023 11:27 am
by phil
Thanks Andy,

Will put in to beta 12.
NOTE: I modified it slightly to fix some formatting issues and make it consistent (with the \t• )
German_2.20b11_20230217.xmbclp

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 23, 2023 1:27 am
by phil
OK this is unusual....
I'm working on 2.20.1 (release) and to fix one of the bugs I have found, I've had to add a new line to the language template. Its not essential (an error message that I doubt will be seen too much) but if you would like to translate it it is as follows...

Code: Select all

# Added in 2.20.1 / 2.21 Beta 1
"The selected file could not be imported." => ""
language_template.xmbclp
I don't know when I will release 2.20.1, I'm waiting for a bit to see if I get any more issues reported (one I'm waiting for info on) and I don't know if I will first release it as beta (that's a bit complicated as the versioning scheme does not allow for beta's of major.minor.point releases... So it would have to be 2.21 Beta 1, which I don't really want to do. Hence this different way of doing things!)

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 23, 2023 2:18 pm
by AndyK

Code: Select all

# Added in 2.20.1 / 2.21 Beta 1
"The selected file could not be imported." => "Die ausgewählte Datei konnte nicht importiert werden."

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Feb 23, 2023 3:01 pm
by phil
Thanks Andy, that's exactly what I already had put in (from Google translate)... Good to know that google translate is good at some thing :)!

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Mar 16, 2023 4:08 pm
by AndyK
little changes in these strings

Code: Select all

"\t\t\t{MREST:n} Restore the saved cursor position from memory <n> (1-10)" => "\t\t\t{MREST:n}\t• Zuletzt gespeicherte Position des Mauszeigers\r\n\t\t\t\t\t   von Speicherplatz <n> (1-10) wiederherstellen" #Updated in 2.16 Beta 17

Code: Select all

"\t\t\t{OR} Only send when repeating" => "\t\t\t{OR}\t\t• Nur senden, wenn die Taste wiederholt wird"

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Mar 16, 2023 11:17 pm
by phil
Great, I'll get that in the next build!