Please help translation XMBC to your language?
Forum rules
Please read the forum rules before posting for the first time.
The more information you can provide, the quicker and more accurately someone can help.
NOTE: To reduce spam, new users can not post links, files or images until they have at least 4 posts.
Please read the forum rules before posting for the first time.
The more information you can provide, the quicker and more accurately someone can help.
NOTE: To reduce spam, new users can not post links, files or images until they have at least 4 posts.
Re: Please help translation XMBC to your language?
I think you do have a headache . I wasn't referring to the first "release" word, but the second "releasing" word
As I tried to explain, the action is started (executed) when the last timer expires.
This option is referring to when the action is STOPPED, not when it is started. That is, when the mapped action should be released. I agree that using the same word twice is not sensible and may lead to confusion (as indeed it has), but my point is that your understanding of the second word is incorrect, its not related to the start (performing or executed or executing) but the end, and as such, it could be ""stop performing" or "stop executing" the re-mapped action".
I think what causes more confusion, is that really the effect of this option actually depends on the actual mapping chose, because as I tried to explain, some actions only ever do anything when the button is released (giving the effect of executing the action when the physical button is released) while others start and end when the physical button is pressed and some start when the physical button is pressed and end when the button is released.
In reality, the important thing is that you understand it so you can choose the appropriate words when translating. I will probably change it now to stop executing or something, but still its not 100% clear what it means, but its clearly difficult to get across in a one-liner!
As I tried to explain, the action is started (executed) when the last timer expires.
This option is referring to when the action is STOPPED, not when it is started. That is, when the mapped action should be released. I agree that using the same word twice is not sensible and may lead to confusion (as indeed it has), but my point is that your understanding of the second word is incorrect, its not related to the start (performing or executed or executing) but the end, and as such, it could be ""stop performing" or "stop executing" the re-mapped action".
I think what causes more confusion, is that really the effect of this option actually depends on the actual mapping chose, because as I tried to explain, some actions only ever do anything when the button is released (giving the effect of executing the action when the physical button is released) while others start and end when the physical button is pressed and some start when the physical button is pressed and end when the button is released.
In reality, the important thing is that you understand it so you can choose the appropriate words when translating. I will probably change it now to stop executing or something, but still its not 100% clear what it means, but its clearly difficult to get across in a one-liner!
--[ Phil ]--
--[ Administrator & XMBC Author ]--
Logitech G9/G604/M720/MX518, Microsoft Intellimouse, Trust 16341 BT Mouse
Windows 10 x64, AMD Ryzen 5900x, MSI x570 Tomahawk, 32GB DDR4,
nVidia RTX 2070s, Evo 970 1Tb NVME, 2x2TB WD Black (RAID1)
--[ Administrator & XMBC Author ]--
Logitech G9/G604/M720/MX518, Microsoft Intellimouse, Trust 16341 BT Mouse
Windows 10 x64, AMD Ryzen 5900x, MSI x570 Tomahawk, 32GB DDR4,
nVidia RTX 2070s, Evo 970 1Tb NVME, 2x2TB WD Black (RAID1)
Re: Please help translation XMBC to your language?
Add {ENTER} to description:
It's work, but don't writed"Extended key tags:\r\n {DEL} {INS} {PGUP} {PGDN} {HOME} {END} {RETURN} {ESCAPE} {BACKSPACE}\r\n {TAB} {PRTSCN} {PAUSE} {SPACE} {CAPSLOCK} {NUMLOCK} {SCROLLLOCK} {BREAK} {CTRLBREAK}"
https://vk.com/dolmatov_aleksey /BKOHTAKTE\
Re: Please help translation XMBC to your language?
Same as {RETURN} - no point putting both (in my opinion)... Some keyboards label it as return, some enter
--[ Phil ]--
--[ Administrator & XMBC Author ]--
Logitech G9/G604/M720/MX518, Microsoft Intellimouse, Trust 16341 BT Mouse
Windows 10 x64, AMD Ryzen 5900x, MSI x570 Tomahawk, 32GB DDR4,
nVidia RTX 2070s, Evo 970 1Tb NVME, 2x2TB WD Black (RAID1)
--[ Administrator & XMBC Author ]--
Logitech G9/G604/M720/MX518, Microsoft Intellimouse, Trust 16341 BT Mouse
Windows 10 x64, AMD Ryzen 5900x, MSI x570 Tomahawk, 32GB DDR4,
nVidia RTX 2070s, Evo 970 1Tb NVME, 2x2TB WD Black (RAID1)
Re: Please help translation XMBC to your language?
Thank you for clarifying. I could not find a designation, because "return" is not used in the concepts of keyboards for windows.
https://pc.net/helpcenter/answers/keyboard_return_key
Though I saw the current designation, I thought up a false sense in my thoughts.
https://pc.net/helpcenter/answers/keyboard_return_key
Though I saw the current designation, I thought up a false sense in my thoughts.
https://vk.com/dolmatov_aleksey /BKOHTAKTE\
Re: Please help translation XMBC to your language?
I have been adding {ENTER} to the help-text field since I started translating, because young Japanese has no familiarity with {RETURN}. In addition to that, also various explanatory texts are added to the help area - in my Japanese2 translation.
Logitech AnywhereMX (7 Btn), M555b (5 Btn) w/ SetPoint v6.32
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Re: Please help translation XMBC to your language?
Please investigate whether there is a mistake in the template mentioned about following ERROR message.
In the template,
Thanks,
suke
In the template,
Actual error message,The specified profile already exists.\nYou can not add two profile entries for the same application/window/region.
I confirmed only one as the above, but there are 7 variants of similar error-messages in the templates. EVERY English sentences of them are "two profile entries".The specified profile already exists.
You can not add two profiles for the same application/window/region.
Thanks,
suke
Logitech AnywhereMX (7 Btn), M555b (5 Btn) w/ SetPoint v6.32
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Re: Please help translation XMBC to your language?
Japanese translation for XMBC 2.18 Beta 12
Thanks,
suke
Thanks,
suke
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Logitech AnywhereMX (7 Btn), M555b (5 Btn) w/ SetPoint v6.32
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Re: Please help translation XMBC to your language?
German translation
xmbc 2.18 b12
.
xmbc 2.18 b12
.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Please help translation XMBC to your language?
For 2.18.0.13 (= 2.17.99.13)
https://vk.com/dolmatov_aleksey /BKOHTAKTE\
Re: Please help translation XMBC to your language?
Polish translation for XMBC 2.18 Beta 13
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Please help translation XMBC to your language?
Polish translation for XMBC 2.18 Beta 14
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Please help translation XMBC to your language?
Polish translation for XMBC 2.18 Beta 15 (beta 14 + two old fixes)
Phil, this is another update, make sure to download it for the final version.
Phil, this is another update, make sure to download it for the final version.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Last edited by maxoku on Sat Dec 08, 2018 7:47 pm, edited 1 time in total.
Re: Please help translation XMBC to your language?
some improvements in German translation for XMBC 2.18b17
Andy
Andy
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Re: Please help translation XMBC to your language?
Japanese translation for XMBC 2.18 Beta 14 - 18
Thanks,
suke
Thanks,
suke
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Logitech AnywhereMX (7 Btn), M555b (5 Btn) w/ SetPoint v6.32
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Re: Please help translation XMBC to your language?
@2.18Beta18
The packed Russian translation is v.2.18 beta 8 (2018-06-03).
The packed Russian translation is v.2.18 beta 8 (2018-06-03).
Logitech AnywhereMX (7 Btn), M555b (5 Btn) w/ SetPoint v6.32
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN
Microsoft WirelessLaserMouse8000 (5 Btn), WLM5000 (5 Btn) w/ IntelliPoint v6.30
XMBC: now Latest BETA as Portable (since v1.48, 2009)
OS: WinXP SP3 (32bit) / Locale: JPN