Page 34 of 45

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Tue Mar 06, 2018 8:26 pm
by phil
Hi Andy,

You can find it in the drop-down list of actions... for each mouse button. It is in the section in the translation file with all the other drop-down "actions" so I would have thought it would be obvious where it was (I guess not!)?

"Drag to move window" means press the button and the window under the cursor moves with the mouse pointer until you release it (like dragging a window using its title bar but it works anywhere within the window)

"Drag to size window" - the same as above but the window size changes with the mouse cursor instead of moves...

Thanks,
Phil

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Tue Mar 06, 2018 8:38 pm
by AndyK
Hi Phil,

thank you :wink:

Code: Select all

# -- Added in 2.18 Beta 4
"Drag to Move Window" => "Anklicken + Ziehen, um das Fenster zu verschieben"
"Drag to Size Window" => "Anklicken + Ziehen, um die Fenstergröße zu ändern"

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Thu Mar 15, 2018 8:05 pm
by AndyK
xmbc 2.18b7

German_2.18b7.xmbclp

Andy

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Mar 18, 2018 12:30 pm
by sukemaru
Japanese translation for XMBC 2.18 Beta7
Japanese2.xmbclp
Thanks,
suke

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Mar 19, 2018 5:02 pm
by sukemaru
I translated once, but I am not very confident about new {tags} :( Please add an explanatory/commentary NOTE for how to use them.

Japanese translation for XMBC 2.18 Beta8
Japanese2.xmbclp
Thanks,
suke

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Mar 19, 2018 7:48 pm
by phil
{OD} means the following key will only be sent when the button is pressed (down) (not when it is released)
{OU} means the following key will only be sent when the button is released (up) (not when it is pressed)
{OR} means the following key will only be sent when executing the repeat function (not when pressed, or when released, only when repeating).

So for example: Method 6 (repeat while button is held)
{OD}a{OR}b{OU}c

Will - when the button is pressed, send A
Every time the button repeats, send B
And when the button is released, send C

A pointless example but it should show what can be done.

Thanks,
Phil

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Mar 21, 2018 12:05 am
by Dolmatov

Code: Select all

# Added in 2.18 Beta 7
"&Wait until the physical button is released before releasing the last timed action"
none => "" in tamplemate

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Mar 21, 2018 12:23 am
by Dolmatov
Language=Русский (Russian)
Description=X-Mouse Button Control v.2.18 beta 8 (RU)
Russian.xmbclp

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Mar 21, 2018 1:22 am
by sukemaru
phil wrote: Mon Mar 19, 2018 7:48 pm So for example: Method 6 (repeat while button is held)
{OD}a{OR}b{OU}c
Thank you, they have been clear! So I confirmed their function. :)

{OD}a{OR}b{OU}c -> abbbbbbbbc
{OD}ab{OU}c -> abbbbbbbbc
{OD}a{OD}x{OR}b{OR}y{OU}c{OU}z -> axbybybybycz
{OD}ax{OR}by{OU}cz -> axyzxbyzxbyzxbyxycz :D

@Dolmatov
i have noticed it too, but forgot to report...


I modified Japanese translation for XMBC 2.18 Beta8-9
Japanese2.xmbclp
Thanks,
suke

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Mar 21, 2018 6:35 pm
by AndyK
xmbc 2.18b9

German_2.18b9.xmbclp

Andy

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Fri May 18, 2018 6:44 pm
by maxoku
Polish translation for v2.18 beta 8
Polish.xmbclp

Phil. In:
Wait until the physical button is released before releasing the last timed action
wouldn't it sound better if word 'releasing' would be replaced with 'performing' or something?
And as guys posted before the string lacks => "" so probably because of that the translation tool is marking it as invalid that no longer exists in the template file.

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Jun 03, 2018 12:01 pm
by phil
I will fix the missing => :)
But performing is not the correct word. The last timed action is started (simulated button down) as soon as its time is valid.
The point of this option is that the simulated button up is not sent until the physical button is released, hence the word "released"

When this option is not checked, XMBC simulates the button down for the last action and immediately, simulates the button up (even thought the original button is held down).

When this option is checked, XMBC simulates the button down for the last action but waits until you release the held button before simulating the button up. For some actions, this makes no difference, but for others, especially those like simkeys which may have "repeat while held" option enabled, it means that they will work when they didn't work without the option checked.

Thanks,
Phil

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Jun 03, 2018 1:46 pm
by AndyK
xmbc 2.18 b10

the German.xmbclp contain the Polish language

Andy

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Jun 03, 2018 6:46 pm
by phil
OOOoops - copy & paste gone bad..I'll repack it now.

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jun 11, 2018 6:15 pm
by maxoku
phil wrote: Sun Jun 03, 2018 12:01 pmBut performing is not the correct word. The last timed action is started (simulated button down) as soon as its time is valid.
The point of this option is that the simulated button up is not sent until the physical button is released, hence the word "released"

When this option is not checked, XMBC simulates the button down for the last action and immediately, simulates the button up (even thought the original button is held down).

When this option is checked, XMBC simulates the button down for the last action but waits until you release the held button before simulating the button up. For some actions, this makes no difference, but for others, especially those like simkeys which may have "repeat while held" option enabled, it means that they will work when they didn't work without the option checked.
I might have a headache, but how I understood that you referred to to the word "released" which I didn't say it was wrong or anything.
I meant that the latter word "releasing" might be replaced with "performing", "executing" or something similar. Id doesn't sound good to have the same word (even if in differed form) after another. And I think that "performing" or "executing" would better fit. Actions are rather to be performed or executed than released.
Nevertheless I used translation of those words in my translation. In Polish it really wouldn't make any sense if I translated exactly to the word.