Page 25 of 41

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon May 22, 2017 8:42 pm
by maxoku
fasak wrote:
Mon May 22, 2017 8:29 pm
I know their meaning but I am only asking for this "&" character only. Is there any differences for where we put this character in our translation ?
They are accelerators. If you hold Alt button and press the letter which is just after that '&' it will focus that function. E.g. Alt+4 will activate the dropbox for 4th button. You could choose whatever letter you want in the translation but be aware to not repeat the letter for other function. For 4th and 5th button is safer to choose the digits that they wouldn't take letters from other functions. :P

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Tue May 23, 2017 12:22 am
by phil
Oh, the & is used for keyboard accelerators (so ALT+4 activates the dropdown by the label with &4
The only real rule is that you don't have two of the same letter after the & on one screen.

EDIT: Opps Maxoku beat me to it!

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Tue May 23, 2017 12:48 am
by maxoku
phil wrote:
Tue May 23, 2017 12:22 am
Oh, the & is used for keyboard accelerators (so ALT+4 activates the dropdown by the label with &4
The only real rule is that you don't have two of the same letter after the & on one screen.

EDIT: Opps Maxoku beat me to it!
:lol: I've just wanted to say that and quoted you and then it quoted along with the edit. :P See? I told you I'm fast. :roll:

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Tue May 23, 2017 2:44 pm
by fasak
maxoku wrote:
Mon May 22, 2017 8:42 pm
fasak wrote:
Mon May 22, 2017 8:29 pm
I know their meaning but I am only asking for this "&" character only. Is there any differences for where we put this character in our translation ?
They are accelerators. If you hold Alt button and press the letter which is just after that '&' it will focus that function. E.g. Alt+4 will activate the dropbox for 4th button. You could choose whatever letter you want in the translation but be aware to not repeat the letter for other function. For 4th and 5th button is safer to choose the digits that they wouldn't take letters from other functions. :P
I figure it now thank you phil and maxoku :) , I should check for this repeat issue when I have time .

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sat Jun 17, 2017 11:17 pm
by sukemaru
In 2.16.1 beta, the line 400 has been changed (the language template file base version 2.16 and the apprication's UI). Why it does and you donot announce?

2.16 betas and 2.16.0
"Special tags for send methods 1,2,4,5,6,7 & 9:\r\n\t\t\t{PRESS} Press down the following keys\r\n\t\t\t{RELEASE} Release (let go of) the following keys\r\n\t\t\tNOTE: You must {RELEASE} any key you {PRESS} in the same sequence!" => ""

2.16.1 beta
"Special tags for send methods 1,2,4,5,6,7 & 9:\r\n\t\t\t{PRESS} Press down the following key\r\n\t\t\t{RELEASE} Release (let go of) the following key\r\n\t\t\tNOTE: You must {RELEASE} any key you {PRESS} in the same sequence!" => ""

Should we update translations for 2.16.1?

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Jun 18, 2017 1:48 pm
by phil
Oh sorry, I didn't think I changed anything - but clearly I did...
I will update the language packs I have but it to remove the 's'

If you want to send me a new file, then please do, if not I will try and make the change here!

EDIT: I have already changed the language packs here, to that's probably why I didn't publish it. If you want to update the translation, then please send me a new file!

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jun 19, 2017 7:31 pm
by AndyK
German_2.16.1b3.xmbclp

Andy

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jul 03, 2017 2:21 am
by sukemaru
@ All

We welcome XMBC v2.17 Beta!
but I noticed that all added lines in the language_template v2.17b1 contain misstakes,
we have to modify them.


##### "language_template.xmbclp_sample" (Base version 2.17 Beta 1) #####

line #449
"\t\t\t{ACTIVATEPARENT} Activate the parent of the window under the cursor." -> ""

replace '->' with '=>'

Code: Select all

"\t\t\t{ACTIVATEPARENT} Activate the parent of the window under the cursor." => ""
line #450
"\t\t\t{ACTIVATETOP} Activate the top level (root) owner of the window under the cursor." -> ""

replace '->' with '=>'

Code: Select all

"\t\t\t{ACTIVATETOP} Activate the top level (root) owner of the window under the cursor." => ""
line #467
"&Default__Action (no movement)" => "" # -- Added in 2.17 Beta 1

Delete one blank-space character (replace double blank-space with single)

Code: Select all

"&Default Action (no movement)" => ""	# -- Added in 2.17 Beta 1
line #582
"Non regular expression matches can contain multiple search entries, separated by two pipe characters e.g. 'app1.exe||app2.exe||app3.exe'" -> ""

replace '->' with '=>'

Code: Select all

"Non regular expression matches can contain multiple search entries, separated by two pipe characters e.g. 'app1.exe||app2.exe||app3.exe'" => ""
And
when I set an accelerator (&'letter' shortcut) for new "&Default Action (no movement)" item, it works to close the panel. In English UI, [D] accelerator (Alt+D) in the panel works in the same way.

#################

Japanese translation for XMBC 2.17 Beta1
Japanese2.xmbclp

thanks,
suke

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jul 03, 2017 7:16 am
by phil
Well noticed - actually I should change the code to allow -> to work as I ALWAYS make that mistake!!!
I'll fix the template for next time round but here is a fixed version too....

Regarding the accelerator closing the dialog, that is a proper bug - strange... I will have to look at that (and possible change the accelerator)...
language_template.xmbclp

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Wed Jul 05, 2017 1:33 pm
by maxoku
Polish translation for XMBC 2.17 Beta1:
Polish.xmbclp

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Fri Jul 07, 2017 11:07 pm
by AndyK
Hi,

what does it mean?, what does it do? I have problems to understand and translate it :(

Code: Select all

{ACTIVATETOP} Activate the top level (root) owner of the window under the cursor.
Andy

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jul 10, 2017 9:58 pm
by maxoku
If you understand what activate parent means then I'll try to explain this way. Activate top is similar but it activates the the grandparent or great grandparent whichever eldest exists. :P If there's no grandparent then it should work like activating the parent and if there's even no parent then it works the same like the regular activate tag. That's how I understand it at least. :roll:

If you're asking about translation itself then I just skipped the "owner" word and it was easier to translate. Just translate how it is and should be good. :wink:

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Mon Jul 10, 2017 11:44 pm
by phil
Yes, thats right... sorry I didn't get round to answering quicker (I was away most of the w/end) - and thanks Maxoku for doing it for me :).

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Aug 06, 2017 4:38 pm
by sukemaru
Japanese translation for XMBC 2.17 Beta3
Japanese2.xmbclp
suke

Re: Please help translation XMBC to your language?

Posted: Sun Aug 06, 2017 5:39 pm
by AndyK
Hi Phil,

please, can you explain me this...

Code: Select all

Activate the top level (root) owner of the window under the cursor.
What is a "top level owner"?

Thank you
Andy